Inspirado por la famosa cita de Benjamín Carrión “Si no podemos, ni debemos ser una potencia política, económica, diplomática y menos ¡mucho menos! militar, seamos una gran potencia de cultura, porque para eso nos autoriza y nos alienta nuestra historia”, el lector encontrará varios estudios sobre diferentes aspectos de la diplomacia cultural ecuatoriana a través de sus notables intelectuales o acerca de grandes manifestaciones culturales. Asimismo, fruto del diálogo cultural de varios siglos con Francia, esta sección da a conocer seleccionadas facetas de este intenso y multifacético intercambio con el pensamiento francés, con: Juan Montalvo, Alfredo Gangotena, Gonzalo Zaldumbide, José María Velasco Ibarra, Jorge Carrera Andrade, A. Darío Lara…
Los textos en francés y español, así como las traducciones en esos dos idiomas, son una clara ilustración de lo que afirmó el Presidente José María Velasco Ibarra al recibir la Gran Cruz de la Legión de Honor: “Francia, Francia un hombre notable de la América del Norte dijo que todo hombre debe tener dos patrias: la propia, la del nacimiento, y la ofrecida por tu espíritu y suelo generosos” (ver France-Ecuador Nº 2; págs. 33-34).
“Un día resucitará la patria; pero los que fomentarán su aliento y los que tratarán de mantenerla con vida, sin duda que no serán los que habiendo pasado las tres partes de sus años en pequeñeces, no están para aplicar sus facultades a estudios desconocidos y prolijos.
Par A. Darío Lara (Traduction: Émilie Barberet et Claude Lara) et en annexe, « ESPEJO, précurseur de l’Indépendance de l’Équateur. Agent et propagateur dans son pays de l’influence intellectuelle et politique française (1747-1795) » d’Édouard Clavery .
Sans sortir de la langue française, les écrits, ouvrages, études et biographies diverses abondent concernant Miranda. Ami de Brissot et de Pétion, cet officier de fortune, né à Caracas, en 1757, entre dès 1775 dans l’armée espagnole pour en sortir en 1782.
De même qu’Espejo, nous l’avons vu, doit tant à Lucien de Samosate ou, ce qui revient au même, à l’idée qu’il s’en faisait, -un Miranda ne s’explique pas sans Plutarque, un Nariño, un Camilo Torres sans Cicéron, sans Tacite, sans Marc Aurèle, non plus que sans Virgile, sans Lucain, sans Horace même, qui, lui aussi, a combattu à Pharsale.
Les troubles politiques survenus l’année suivante dans ce pays où le corps électoral, dupé, a voulu cesser de l’être ont sans doute empêché jusqu’à ce jour la mise à jour du Tome IV, ainsi annoncée il y a sept ans. Ils n’ont trouvé leur solution que par le coup d’État du 15 juillet 1925 suivi, neuf mois plus tard, par l’avènement de M. le Dr Isidro Ayora.
Gonzalo Zaldumbide a pris ses fonctions devant les gouvernements de France et de Grande-Bretagne (en 1923 et en 1924) et de Belgique (en 1925), en tant qu’Envoyé Extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de l’Équateur. Sa nomination et la reconnaissance de son œuvre littéraire révèlent que notre compatriote était déjà une personnalité reconnue dans le monde de la culture américaine et européenne.
Para que el lector conozca el valor real tan significativo, hemos traducido esta correspondencia. Así, con esta versión española tal documentación estará a la disposición no solo de especialistas o traductores ocasionales, sino de cuantos se interesen por la existencia del Gran Ambateño.
Es justamente el propósito de esta relación epistolaria, su hijo Jean Contoux Montalvo ha dado un testimonio acerca de su padre, Juan Montalvo, de su vida en París esencialmente al escribir sesenta y cinco cartas al doctor A. Darío Lara entre 1963 y 1969.
C’est justement le but de cette relation épistolaire. Son fils, Jean Contoux Montalvo, nous a livré un témoignage essentiel au sujet de son père, Juan Montalvo, et sur sa vie à Paris, en écrivant soixante quinze lettres au docteur A. Darío Lara.
Mentionnons cette belle scène parisienne au marché aux timbres, situé au Rond-point des Champs Elysées: “-Monsieur avez vous un timbre de cette série de Juan Montalvo? demanda un adolescent qui avait dans sa main un timbre équatorien avec l’effigie du célèbre écrivain…
“…; el Montalvo en fin uno y vario de su obra múltiple y única, nos pertenece; pero al mismo tiempo nos sobrepasa, …”. Gonzalo Zaldumbide in: Juan Montalvo de la Biblioteca Ecuatoriana Clásica; p. 82. Ante todo deseo agradecer al Licenciado Mario Mora Nieto, Director General de la Casa de Montalvo.
«La littérature de Montalvo est assurée de l´immortalité» José Enrique Rodó Présentation: Claude Lara Passant,au Square de l´Amérique Latine, tu pourras admirer les neuf bustes de hautes personnalités latino-américaines, mais peut-être ne connais-tu pas l´histoire de ce lieu si prestigieux pour les lettres de notre Amérique.
Gonzalo Zaldumbide inició sus funciones de Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario del Ecuador ante los Gobiernos de Francia y de Gran Bretaña (1923 y 1924) y de Bélgica (1925). Su nombramiento y el reconocimiento de su obra literaria revelan que nuestro compatriota era ya una destacada personalidad.
“Rue Cardinet: ahí está todavía una casa donde, a su turno, murió Montalvo año y medio después. En la fachada de esta casa, a los 35 años de su muerte, tuve el honor de colocar e inaugurar solemnemente la placa conmemorativa que, a mi ruego, Unamuno consagró”. Gonzalo Zaldumbide (2).
Presentación y análisis de un ejemplo de diplomacia cultural ecuatoriana de la obra y personalidad de Juan Montalvo en: París, Quebec y Perkín.
Le livre de Víctor Manuel Rendón Olmedo ; homme d’État et poète américain, chantre de Bolívar, publié à Paris en 1904 (2), est selon le grand homme de culture, le jésuite Aurelio Espinosa Pólit « le plus grand effort littéraire réalisé par un diplomate équatorien à l’étranger » (3).
”La segunda de las grandes composiciones líricas de Olmedo (y por la constante perfección de la forma quizá la primera) canto que, salvo la inferioridad de la materia, no cede en pompa, boato, sonoridad y nervio al Canto de Junín, y en madurez de estilo y buena disposición de partes seguramente lo vence” .
Como lo hemos escrito ya en otra ocasión (1), «El libro de Víctor Manuel Rendón, Olmedo, homme d’État et poète américain, chantre de Bolívar, publicado en París en 1904 (2) es, según el notable erudito ecuatoriano, el jesuita Aurelio Espinosa Pólit, el mayor esfuerzo literario realizado por un diplomático ecuatoriano en el extranjero” (3).
El interés principal de mi intervención es: el olvido, el desconocimiento y la negación casi total de la promoción de: “la paz, la democracia y los derechos humanos”, en la obra de Alfredo Gangotena.
Gracias al trabajp paciente y persistente de varios intelectuales ecuatorianos, franceses y latinoamericanos , tanto en América Latina com o en Francia, se ha logrado reincoporar a Alfredo Gangotena en el mundo de las letras nacionales e hispanoamericanas.
Traducción por Claude Lara Brozzesi. (Original: Revista France-Ecuador [Les Droits de l’Homme]; nº 1, 1998, págs. 89-96).
En otra publicación (2) hemos resaltado ciertos estudios realizados en Francia que han permitido que la producción gangotiana salga definitivamente de la sombra (3) y, particularmente, gracias a las investigaciones de la señora Adriana Castillo de Berchenko (4).
El Capitán Gabriel Lafont de Lurcy, que recorrió las costas del Oceáno Pacífico de los paises hispanoamericanos entre 1820-1830, es, sin lugar a dudas, uno de los viajeros franceses más distinguidos y más interesantes del siglo XIX.
Les pages que je me permets d’offrir (article publié dans la revue CULTURA, vol. III, n° 7, Mai-août 1980, Banco Central del Ecuador, Quito), prouvent modestement ce que j’affirme.
El Presidente de la República del Ecuador, José María Velasco Ibarra, y el pensamiento francés al recibir la condecoración de Gran Cruz de la Legión de Honor otorgada por el Embajador de Francia, Pierre Denis, en febrero de 1955.
l ne fait aucun doute que l’une des meilleures façons de démontrer la fascination du Docteur José María Velasco Ibarra pour la culture française est de commencer par faire connaître le discours de Monsieur Pierre Denis, Ambassadeur de France en Équateur, lorsqu’il a décoré le Président de l’Équateur grand-croix de la Légion d’Honneur, le 10 février 1955.
En "Teatro de Jorge Icaza" (Libresa/Comisión Nacional Permanente de Conmemoraciones Cívicas, Quito, 2006), pp. 5-9.
Al conmemorar el centenario del nacimiento de Leopoldo Benites Vinueza, el Consejo Editorial ha decidido presentar extractos de sus obras que reflejan en palabras de Benjamín Carrión: “su gran estatura intelectual”.
Présentation : Claude Lara http://arqueologia-diplomacia-ecuador.blogspot.fr/2014/07/deux-morts-en-une-vie-en-hommage.html
In "AFESE 59", p. 171.
Es necesario destacar lo que el poeta nicaragüense ha aportado al Ecuador y, con las palabras de Jorge Luis Borges, recordemos su importancia para la literatura americana y mundial: "Todo lo renovó Darío: la materia, el vocabulario, la métrica, la magia peculiar de ciertas palabras, la sensibilidad del poeta y de sus lectores. Su labor no ha cesado ni cesará.
"En nuestra sección: “Extranjeros notables y el Ecuador” (1) , hemos seleccionado al americanista y científico Paul Rivet con dos textos inéditos: “Narración histórica.Madame Rivet”, de Raquel Rodas, “Etnographie Ancienne de l’Équateur”, traducción de Catherine Lara “y otro desconocido del gran público : “Homenaje a la memoria del Dr. Paul Rivet”, de Carlos Manuel Larrea.
Esta primera presentación de documentos, acerca de las relaciones muy estrechas de Paul Rivet con el Ecuador, tiene una doble intención. Recordar lo que el joven médico militar, quien se volverá el Americanista de autoridad mundial, debe al Ecuador.
La transcription de ces documents en francais portant sur les relations scientifiques entre Paul Rivet et les savants équatoriens: Federico González Suárez, Jacinto Jijón y Caamaño et Carlos Manuel Larrea.
«… Tu as réalisé la traduction. Pourquoi un large public français ne bénéficierait-il pas de ce travail d’un immense intérêt? Qui viendra reprendre aujourd’hui ces belles et bonnes tâches après toi? » J.M Cette phrase mise ici en exergue nous a vraiment interpelés!.
Precisemos que este texto fue publicado en 500 ejemplares, en la revista: "Memoria 5-6-7 de la Sociedad 249-280. 2 Darío Lara, en su cuaderno N° 10, sábado 23 de junio 2001, nos da datos muy interesantes acerca de esta admirable amistad: "Jean Mallière,
Esta primera presentación de documentos, acerca de las relaciones muy estrechas de Paul Rivet con el Ecuador, tiene una doble intención. Recordar lo que el joven médico militar, quien se volverá el Americanista de autoridad mundial, debe al Ecuador.
La transcription de ces documents en francais portant sur les relations scientifiques entre Paul Rivet et les savants équatoriens: Federico González Suárez, Jacinto Jijón y Caamaño et Carlos Manuel Larrea, nous permet de mieux comprendre la richesse des échanges franco-équatoriens au début du XXème siècle.
Después de formar parte de la Segunda Misión Geodésica Francesa (1899-1906) e interesarse siempre por el Ecuador y su mejor conocimiento en el mundo, como lo hemos señalado ya en varios estudios publicados en línea.
La publication de la 1ère partie de ce livre sur l'Équateur du savant Georges Perrier est dédié "À mes amis de l'Équateur". C'est un nouveau témoignage scientifique de l'amitié franco-équatorienne.
Cette deuxième partie du livre du savant Georges Perrier met en valeur d'autres caractéristiques de l'amitié franco-équatorienne et nous fait mieux connaître un autre grand scientifique: François Gonnessiat. Cette oeuvre est un témoignage importante dans le cadre de la célébration des 300 ans des relations franco-équatoriennes au XXIe siècle (1736-2036).
En el Monumento a las Misiones Geodésica Francesas (1) en el parque La Alameda de la ciudad de Quito, primera capital del mundo declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco (2).
La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión Francesa al Ecuador, no sólo será el reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países.
Dans le cadre de l'existence de 3 siècles de relations entre l'Équateur et la France (1736-2021), l'année prochaine, en 2021, lors des 120 ans de l'arrivée de la 2ème Mission française en Équateur.
En la inauguración del simposio "Ciencias y Saberes: territorio de encuentro entre el Ecuador y Francia", el 21 de junio, presenté este volumen: Estudios sobre la Segunda Misión Geodésica Francesa en el Ecuador.
Selección de un centenar de documentos diplomáticos para la edición de una publicación digital que debe realizar este Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, intitulada: "Conmemoración, 120 años de la llegada de la 2da Misión Geodésica Francesa en el Ecuador".
En Misión diplomática en la Embajada del Ecuador en la República Popular China y a cargo de sus actividades culturales (2016-2020), creé en Pekín, en marzo de 2018, una colección de estudios sobre el Ecuador en español y en francés.
En mission diplomatique à l’ambassade de l’Équateur en République Populaire de Chine et chargé des affaires culturelles (2016-2020), j’ai créé en mars 2018 un recueil d’études sur l’Équateur en espagnol et en français.
Selección de un centenar de documentos diplomáticos para la edición de una publicación digital que debe realizar este Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, intitulada: "Conmemoración, 120 años de la llegada de la 2da Misión Geodésica Francesa en el Ecuador".
En el monumento a las Misiones geodésicas francesas, en el parque La Alameda de Quito, están inscritos los nombres de los oficiales y suboficiales franceses: geodestas, astrónomos, geógrafos, topógrafos, matemáticos que participaron en los trabajos científicos de la Segunda Misión.
Dans le Parc de La Alameda à Quito sur le monument aux Missions Géodésiques Françaises sont gravés les noms des officiers et sous-officiers de ce pays : géodésiens, astronomes, géographes, topographes et mathématiciens qui participèrent aux travaux scientifiques de la Deuxième Mission.
Acerca de la amistad franco-ecuatoriana y, particularmente acerca de la 2da. Misión geodésica francesa en el Ecuador, conviene enfatizar estas afirmaciones formuladas en el informe del Instituto de Francia-Academia de Ciencias, redactado en 1904, bajo la Dirección del eminente sabio Sr. H. Poincaré.
Au sujet de l'amitié franco-équatorienne et particulièrement lors de la 2ème Mission géodésique française en Équateur, dans le Rapport de l’Institut de France, Académie des Sciences, rédigé en 1904, sous la direction de l’éminent savant Henri Poincaré, nous soulignons ceci.
La salida desde Burdeos de la Misión del Servicio Geográfico del Ejército Francés, el 26 de abril de 1901, y su llegada a Guayaquil, el 1° de junio, marcaron el inicio de un nuevo capítulo en la cooperación gubernamental y las relaciones franco ecuatorianas. Este acontecimiento, basado también en las ciencias y la cultura, conducirá a lo largo del siglo XX a un fortalecimiento de la amistad entre nuestras dos naciones.
Le départ de Bordeaux de la Mission du Service Géographique de l’armée française le 26 avril 1901 et son arrivée à Guayaquil le 1er juin, marqueront l’ouverture d’un nouveau chapitre dans la coopération gouvernementale et les relations franco-équatoriennes. Cet événement, fondé aussi sur les sciences et la culture, conduira à une amitié renforcée entre nos deux nations tout au long du XXème siècle.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
Selección de un centenar de documentos diplomáticos para la edición de una publicación digital que debe realizar este Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, intitulada: "Conmemoración, 120 años de la llegada de la 2da Misión Geodésica Francesa en el Ecuador".
En el monumento a las Misiones geodésicas francesas, en el parque La Alameda de Quito, están inscritos los nombres de los oficiales y suboficiales franceses: geodestas, astrónomos, geógrafos, topógrafos, matemáticos que participaron en los trabajos científicos de la Segunda Misión.
Dans le Parc de La Alameda à Quito sur le monument aux Missions Géodésiques Françaises sont gravés les noms des officiers et sous-officiers de ce pays : géodésiens, astronomes, géographes, topographes et mathématiciens qui participèrent aux travaux scientifiques de la Deuxième Mission.
Acerca de la amistad franco-ecuatoriana y, particularmente acerca de la 2da. Misión geodésica francesa en el Ecuador, conviene enfatizar estas afirmaciones formuladas en el informe del Instituto de Francia-Academia de Ciencias, redactado en 1904, bajo la Dirección del eminente sabio Sr. H. Poincaré.
Au sujet de l'amitié franco-équatorienne et particulièrement lors de la 2ème Mission géodésique française en Équateur, dans le Rapport de l’Institut de France, Académie des Sciences, rédigé en 1904, sous la direction de l’éminent savant Henri Poincaré, nous soulignons ceci.
La salida desde Burdeos de la Misión del Servicio Geográfico del Ejército Francés, el 26 de abril de 1901, y su llegada a Guayaquil, el 1° de junio, marcaron el inicio de un nuevo capítulo en la cooperación gubernamental y las relaciones franco ecuatorianas. Este acontecimiento, basado también en las ciencias y la cultura, conducirá a lo largo del siglo XX a un fortalecimiento de la amistad entre nuestras dos naciones.
Le départ de Bordeaux de la Mission du Service Géographique de l’armée française le 26 avril 1901 et son arrivée à Guayaquil le 1er juin, marqueront l’ouverture d’un nouveau chapitre dans la coopération gouvernementale et les relations franco-équatoriennes. Cet événement, fondé aussi sur les sciences et la culture, conduira à une amitié renforcée entre nos deux nations tout au long du XXème siècle.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
Selección de un centenar de documentos diplomáticos para la edición de una publicación digital que debe realizar este Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, intitulada: "Conmemoración, 120 años de la llegada de la 2da Misión Geodésica Francesa en el Ecuador".
En el monumento a las Misiones geodésicas francesas, en el parque La Alameda de Quito, están inscritos los nombres de los oficiales y suboficiales franceses: geodestas, astrónomos, geógrafos, topógrafos, matemáticos que participaron en los trabajos científicos de la Segunda Misión.
Dans le Parc de La Alameda à Quito sur le monument aux Missions Géodésiques Françaises sont gravés les noms des officiers et sous-officiers de ce pays : géodésiens, astronomes, géographes, topographes et mathématiciens qui participèrent aux travaux scientifiques de la Deuxième Mission.
Acerca de la amistad franco-ecuatoriana y, particularmente acerca de la 2da. Misión geodésica francesa en el Ecuador, conviene enfatizar estas afirmaciones formuladas en el informe del Instituto de Francia-Academia de Ciencias, redactado en 1904, bajo la Dirección del eminente sabio Sr. H. Poincaré.
Au sujet de l'amitié franco-équatorienne et particulièrement lors de la 2ème Mission géodésique française en Équateur, dans le Rapport de l’Institut de France, Académie des Sciences, rédigé en 1904, sous la direction de l’éminent savant Henri Poincaré, nous soulignons ceci.
La salida desde Burdeos de la Misión del Servicio Geográfico del Ejército Francés, el 26 de abril de 1901, y su llegada a Guayaquil, el 1° de junio, marcaron el inicio de un nuevo capítulo en la cooperación gubernamental y las relaciones franco ecuatorianas. Este acontecimiento, basado también en las ciencias y la cultura, conducirá a lo largo del siglo XX a un fortalecimiento de la amistad entre nuestras dos naciones.
Le départ de Bordeaux de la Mission du Service Géographique de l’armée française le 26 avril 1901 et son arrivée à Guayaquil le 1er juin, marqueront l’ouverture d’un nouveau chapitre dans la coopération gouvernementale et les relations franco-équatoriennes. Cet événement, fondé aussi sur les sciences et la culture, conduira à une amitié renforcée entre nos deux nations tout au long du XXème siècle.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
De mis investigaciones: “La celebración el próximo año, en 2021, de los 120 años de la llegada de la Segunda Misión francesa al Ecuador, no sólo será un reconocimiento histórico de la cooperación entre nuestros dos países, sino también una referencia esencial en los tres siglos de relaciones bilaterales (1736-2021)”.
Usamos cookies para analizar el tráfico del sitio web y optimizar tu experiencia en el sitio. Al aceptar nuestro uso de cookies, tus datos se agruparán con los datos de todos los demás usuarios.